
第三章 句子:不同句式 单词排列 段落
句子是单词按照一定规律排列的集合,它能传达确切的意思。也就是说,句子能传达完整的想法或看法。无论句子有多短,它都必须包含一个限定动词(finite verb)和一个主语(subject)或实施者(agent),以引导动词的动作。
例1
Birds fly.(鸟儿会飞。)
Men walk.(人会走路。)
Fish swim.(鱼儿会游。)
这些都是句子。
一个句子总是包含两个部分,主体和关于主体的陈述或说明。表示主体的词汇被称为主语(subject),表示陈述或说明主体的词汇被称为谓语(predicate)。
在以上例句中,birds、fish和men是主语,而fly、swim和walk则是谓语。
英语中,句子可分为三种,简单句(simple sentence)、并列句(compound sentence)和复合句(complex sentence)。
简单句表达单一的想法,包含一个主语和一个谓语。
例2 Man is mortal.(人终有一死。)
并列句包含两个或以上的简单句,它们在句中的地位相同,且简单句中各个部分的意思都得到了传达和理解。
例3
The men work in the fields and the women work in the household.
(田里劳作的男人和家中劳作的女人。)
The men work in the fields and the women in the household.
(田里劳作的男人和家中劳作的女人。)
The men and the women work in the fields and the household.
(田里和家中劳作的男人和女人。)
复合句包含两个或以上的简单句,它们的联系过于紧密,以至于它们需要互相结合才能完整地表达句意。
例4
When he returns, I shall go on my vacation.(他回来后,我就会去度假。)
其中“When he returns”需结合句子剩下的部分才有完整的意义。
分句(clasuse)是复合句中独立的部分,比如上例中的“When he returns”。
短语(phrase)是一个包含两个或以上单词、没有限定动词的词组。
没有限定动词,就不能陈述任何意义或传达任何思想,因此也就没有完整的句子。
动词不定式(infinitives)和分词(participles)是非限定动词,不能作谓语。
例5
I looking up the street(我看向街道……)
这不是一个句子,因为它没有完整地表达一个动作。
A dog running along the street(一条狗沿着街跑……)
在听到这样的表达时,我们会期待更多内容,更多关于狗的陈述——无论是它咬人还是喊叫,是倒地死去还是被车碾过。
因此每个句子里必须有限定动词,以修饰主语。
当动词是及物动词,即动词的动作有接收对象时,接收对象就是宾语。
例6
Cain killed Abel.(该隐杀了亚伯。)
在该例句中,killed(杀人)的动作影响的对象是Abel(亚伯)。
The cat has caught a mouse.(猫抓了一只老鼠。)
在该例句中,mouse(老鼠)是caught(抓)的宾语。
单词在句中的排列
在简单句中,最自然的排列顺序当然是主语—谓语动词—宾语。很多情况下其他的排列形式没有存在的可能。因此,
例7
The cat has caught a mouse.(猫抓了一只老鼠。)
在例句中,我们不能将主语和谓语倒置,把它变成:
The mouse has caught a cat.(老鼠抓了一只猫。)
而不改变其意义。
而其他重新排列的结果,比如:
A mouse, the cat has caught.(一只老鼠,猫抓了。)
虽然不影响我们对句意的理解,但这种陈述方式不够通顺,多少会让人感到不协调。
然而,在长句中,除了主语、谓语动词和宾语之外还有许多其他词汇。此时,我们有更多的排列自由。我们可以将单词按照一定顺序放置,以便最优地表达句意。单词的排列顺序是否合适取决于表意的清晰度和准确度。这两点将给予句子结构一定的风格。
很多人都熟悉格雷的《墓园挽歌》中的诗句——
例8
The ploughman homeward plods his weary way.
(农夫朝着家的方向沉重缓慢又疲惫地走在路上。)
这句话可以通过排列组合形成18个不同的句子。以下是部分结果:
Homeward the ploughman plods his weary way.
The ploughman plods his weary way homeward.
Plods homeward the ploughman his weary way.
His weary way the ploughman homeward plods.
Homeward his weary way plods the ploughman.
Plods the ploughman his weary way homeward.
His weary way the ploughman plods homeward.
His weary way homeward the ploughman plods.
The ploughman plods homeward his weary way.
The ploughman his weary way plods homeward.
……
这句诗的其他任何一种排列组合都不太可能优于作者的原作。当然,作者这样排列是为了押诗节的韵律(rhythm)和韵脚(verse)。大部分排列组合的顺序取决于我们希望放在不同词前面来强调的内容。
如果要按照普通顺序排列组合单词的话,我们不应忘记一个事实,那就是:句首和句尾分别是最能够吸引读者注意力的地方。这个位置的词比其他地方更能得到强调。
格雷的诗句大意是:一个疲惫的农夫朝着家的方向沉重缓慢又疲惫地走在路上。但不同的排列组合表达的意义各有轻微的差异。有些排列让我们更注重农夫,其他的则让我们更注重沉重缓慢的步态,还有一些则让我们更注重疲惫的身体状态。
既然句首和句尾是最重要的位置,那么次要的、无足轻重的词就不应该出现在这些位置。句尾在两个位置中更为重要,因此句尾应放置句中最为重要的词。永远不要以and、but、since、because和其他次要的词作为句子的开头,也永远不要以介词、次要的副词或代词作为句子的结尾。
句子中意义紧密相连的各个部分在排列上也应该紧密地连在一起。忽视这条原则写出的句子,不是毫无意义,就是既滑稽又可笑。比如:
例9
Ten dollars reward is offered for information of any person injuring this property by order of the owner.
(按照财产拥有者的意愿,将给予十美元奖金给提供破坏财产者信息的人。)
This monument was erected to the memory of John Jones, who was shot by his affectionate brother.
(此碑是为纪念约翰·琼斯而立,他被他慈爱的哥哥射杀。)
无论哪种句子结构,都必须遵守语法规则——语法一致原则,也就是某些词在语法上的一致,必须得到遵守。
1.动词和主语保持人称和数的一致。比如:I have、Thou hast(代词thou在此用来说明动词形式,尽管它几乎过时了)、He has,它们展示了动词为和主语保持一致而进行的形态变化。单数主语对应单数动词,复数主语对应复数动词。比如:
例10 The boy writes.(男孩写字。) The boys write.(男孩们写字。)
动词和主语的一致性遭到破坏,经常是因为混淆了:
(1)集合名词(collective nouns)和普通名词(common nouns)
(2)外来名词(foreign nouns)和英文名词(English nouns)
(3)复合主语(compound subjects)和简单主语(simple subjects)
(4)真实明显的主语
集合名词是指被当作整体的一群个体或事物。
例11 class regiment(班集体)
强调一群个体或事物时,动词用复数形式。
The class were distinguished for ability.(这个班以能力优秀闻名。)
强调整体概念时,动词用单数形式。
The regiment was in camp.(整个班都在营地里。)
有时要区分外来名词的单复数很难,所以在选择动词时更应谨慎。应查阅该词,并根据查阅结果选择动词。
例12
He was an alumnus of Harvard.(他是哈佛校友。)
They were alumni of Harvard.(他们是哈佛校友。)
当句子中有两个或以上指向不同对象,且由and连接起来的主语时,动词用复数形式。
例13 Snow and rain are disagreeable.(雨雪令人不快。)
当多个主语指向同一对象,且由or连接起来时,动词用单数形式。
例14 The man or the woman is to blame.(他或她,总有一个要受到责备。)
当同一动词有一个以上拥有不同人称和数的主语时,动词的形态与意义最重要的主语一致。
例15
He, and not you, is wrong.(是他,不是你,错了。)
Whether he or I am to be blamed.(不是他,就是我受责备。)
2.永远不要在过去时的时态里用过去分词,反之亦然。这是个非常常见的错误。在生活中,我们时常听到:
例16
He done it.(他做的。)
而不是
He did it. (他做的。)
The jar was broke.(瓶子破了。)
而不是
The jar was broken. (瓶子破了。)
He would have went.(他本可以去的。)
而不是
He would have gone. (他本可以去的。)
……
3.说到动词shall和will的使用,那可是连大演说家都会触礁的地方。人们总是胡乱替换这两个词。它们在意义上的变化取决于它们的主语是第一、第二还是第三人称。在第一人称中,shall被直接用于表达一般将来时的动作。
例17 I shall go to the city tomorrow.(我明天会去市里。)
在第二、第三人称中,shall被用于表达决定。
例18
You shall go to the city tomorrow.(你明天要去市里。)
He shall go to the city tomorrow. (他明天要去市里。)
在第一人称中,will被直接用于表达决定。
例19 I will go to the city tomorrow.(我明天要去市里。)
在第二、第三人称中,will被用于表达一般将来时的动作。
例20
You will go to the city tomorrow.(你明天会去市里。)
He will go to the city tomorrow. (他明天会去市里。)
关于shall和will的用法,有一个古老的规则被写进了韵文里:
In the first person simply shall foretells.(第一人称的shall仅仅是预告)
In will a threat or else a promise dwells.(而will则是威胁或许诺)
Shall in the second and third does threat.(第二、三人称的shall是威胁)
Will simply then foretells the future feat.(Will此时则预告未来)
4.要特别注意区分主格和宾格。代词是唯一保留了宾格独特的结尾方式的词类。记住,宾格跟在及物动词和介词后面。
例21
不要说:
The boy who I sent to see you.(我送去见你的那个男生。)
而要说:
The boy whom I sent to see you. (我送去见你的那个男生。)
在这句里,whom是及物动词sent的宾语。
不要说:
She bowed to him and I.(她向他和我鞠了一躬。)
而要说:
She bowed to him and me. (她向他和我鞠了一躬。)
因为我们要将me理解为接在介词后面的宾格。
不过Between you and I又是一个非常常见的表达。本来应该是Between you and me,因为between是后面要接宾语的介词。
5.使用关系代词who、which和that时要注意:who仅指人;which仅指物。
例22
The boy who was drowned.(那个被淹死的男孩。)
The umbrella which I lost.(我弄丢的那把伞。)
而that既指人又指物。
例23
The man that I saw.(我看到的那个人。)
The hat that I bought.(我买的那顶帽子。)
6.不要在该用比较级的时候使用最高级。
例24
应该是:
He is the richer of the two. (他是两人中更富有的那个。)
而不是:
He is the richest of the two.(他是两人中最富有的那个。)
其他经常出现的错误有:
(1)使用双重比较级、最高级。
例25
These apples are much more preferable.(这些苹果更好多了。)
The most universal motive to business is gain.
(做生意最普遍的动机就是赚钱。)
(2)比较对象属于不同的类别。
例26 There is no nicer life than a teacher.(没有比老师更好的生活。)
(3)将比较对象纳入它不隶属的类别。
例27 The fairest of her daughters, Eve.(她女儿中最漂亮的,就是夏娃。)
(4)将比较对象从它隶属的类别里排除出去。
例28
Caesar was braver than any ancient warrior.(恺撒比任何古代战士都勇敢。)
7.不要用形容词代替副词,或用副词代替形容词。
例29
不要说:
He acted nice towards me.(他对我很好。)
而要说:
He acted nicely toward me. (他对我很好。)
不要说:
She looked beautifully. (她看起来很美。)
而要说:
She looked beautiful. (她看起来很美。)
8.要将副词尽可能放置在它修饰的词附近。
例30
不要说:
He walked to the door quickly.(他迅速地朝门走去。)
而要说:
He walked quickly to the door.(他朝门迅速地走去。)
9.不仅要小心区分代词的主格和宾格,还要避免使用过程中可能产生的歧义。
忽视代词的指代作用所带来的搞笑后果,已经由伯顿在下面的比利·威廉姆斯的故事里做了很好的说明。比利·威廉姆斯是一个喜剧演员,他叙述了他一次骑马的经历,这匹马是经理汉布林的。
例31
So down I goes to the stable with Tom Flynn, and told the man to put the saddle on him.
(我和汤姆·福林一起去马厩,告诉他给他上鞍。)
On Tom Flynn? (给汤姆·福林上鞍?)
No, on the horse. So after talking with Tom Flynn awhile I mounted him.
(不,给马上鞍。和汤姆·福林聊了一阵后,我骑上了他。)
What! mounted Tom Flynn? (什么!骑上了汤姆·福林?)
No, the horse; and then I shook hands with him and rode off.
(不,骑上了马。然后我和他握手道别了。)
Shook hands with the horse, Billy? (和马握手吗,比利?)
No, with Tom Flynn; and then I rode off up the Bowery, and who should I meet but Tom Hamblin; so I got off and told the boy to hold him by the head.
(不,和汤姆·福林。接着我一路骑到包厘街,见到了汤姆·汉布林。于是我下来,告诉他牵住他的头。)
What! hold Hamblin by the head? (什么!牵住汉布林的头?)
No, the horse; and then we went and had a drink together.
(不,牵住马的头。然后我们去喝了一杯。)
What! you and the horse? (什么!你和马吗?)
No, me and Hamblin; and after that I mounted him again and went out of town.
(不,我和汉布林。在那之后,我又骑上了他出了镇。)
What! mounted Hamblin again? (什么!又骑上了汉布林?)
No, the horse; and when I got to Burnham, who should be there but Tom Flynn, —he'd taken another horse and rode out ahead of me; so I told the hostler to tie him up.
(不,骑上了马。我到了伯纳姆,在那儿见到了汤姆·福林。他骑了另一匹马,比我先到。于是我让马夫把他牵走系好。)
Tie Tom Flynn up? (把汤姆·福林牵走?)
No, the horse; and we had a drink there.
(不,把马牵走。我们在那儿喝了一杯。)
What! you and the horse? (什么!你和马喝了一杯?)
No, me and Tom Flynn.(不,我和汤姆·福林。)
比利发现他的审计员哈哈大笑,于是他说,
Now, look here, —every time I say horse, you say Hamblin, and every time I say Hamblin you say horse: I'll be hanged if I tell you any more about it.
(听着,每次我在说马,你就说是汉布林;每次我在说汉布林,你就说是马。我再跟你聊下去就是见鬼了。)
句子分类
根据不同句型的构成原则,句子被分为两类——松散句(loose sentence)和掉尾句(periodic sentence,又称圆周句)。
松散句是指主要信息放在前面,补充信息放在后面的句子。笛福正是因使用松散句写作而出名。他写作时先以主要信息开头,随后补上一些相关信息。比如,在《鲁滨孙漂流记》的故事开篇他写道:
例32
I was born in the year 1632 in the city of York, of a good family, though not of that country, my father being a foreigner of Bremen, who settled first at Hull; he got a good estate by merchandise, and leaving off his trade lived afterward at York, from whence he had married my mother, whose relations were named Robinson, a very good family in the country and from I was called Robinson Kreutznaer;but by the usual corruption of words in England, we are now called, nay, we call ourselves, and write our name Crusoe, and so my companions always called me.
(1632年,我生在约克市一个上流社会的家庭。我们不是本地人。父亲是德国不来梅市人。他移居英国后,先住在赫尔市,经商发家后就收了生意,最后搬到约克市定居,并在那儿娶了我母亲。母亲娘家姓鲁滨孙,是当地的一家名门望族,因而给我取名叫鲁滨孙·克罗伊茨内。由于英国人一读“克罗伊茨内”这个德国姓,发音就走样,结果大家就叫我们“克罗索”,以致连我们自己也这么叫,这么写了。所以,我的朋友们都叫我克罗索。)
掉尾句则是指主要信息放在最后,相关介绍放在前面的句子。这类句子经常以that、if、since、because等词开头。
例33
That through his own folly and lack of circumspection he should have been reduced to such circumstances as to be forced to become a beggar on the streets, soliciting alms from those who had formerly been the recipients of his bounty, was a sore humiliation.
(由于自己的愚蠢和不慎,他沦落到这么个境地,以至于他不得不上街乞讨,向那些曾经受他恩惠的人手里恳求施舍,这简直就是奇耻大辱。)
顾名思义,很多人觉得松散句在写作中是一种不受欢迎的句型。但这种想法过于理所当然。在很多情况下,松散句比掉尾句更合适。
一般对于讲话(相对于写作)而言,松散句更加合适。因为在谈话中使用掉尾句时,听者容易在谈到最终主题之前忘记其他介绍信息的分句。
这两种句型在写作中都得到了自由的运用。但在讲话中,在开头做出直接声明的松散句占主导地位。
至于句子长度,很大程度上则取决于写作的性质。然而,一般来说,短句比长句更受欢迎。现如今,一流作家倾向于用短小、精悍、简练的句子来吸引读者的注意。他们遵循自己的座右铭multum in parvo,努力地在短小的行文空间里塞下诸多内容。当然,极端简略的写作是人们极力避免的。句子可能由于太短、太碎片化、太简略而无法经受批评的检验。长句在写作中占有很重要的一席之地,它是辩论中不可或缺的部分、描述中必要的存在、介绍一般原则时具体阐述中必不可少的组成。运用长句时,经验不足的作家不应全力追求厚重、乏味的句型。虽然约翰逊和卡莱尔
使用了这样的长句,但切记,凡夫俗子是无法挥起伟人的巨锤的。几乎没有人能奢望达到约翰逊和卡莱尔那样显赫的文学巨匠的地位。写作新手千万不要追求厚重的行文风格。英文中写作风格最佳者为艾迪生
。麦考莱
说过:“如果你希望自己的行文风格博学而不迂腐、高雅而不浮夸、简单且精致的话,你一定要孜孜不倦地拜读约瑟夫·艾迪生的作品。”艾迪生的作品除了优美,它的简约也让我们重新想起那句有关文学的箴言——在能表达相同或类似意义的情况下,永远使用简单的而非复杂的词。
麦考莱本身就是个值得效仿的、优雅的文体家。他就宛如被正午阳光亲吻的潺潺溪流,溪流底下的河床里,白色卵石清晰可数。哥德史密斯也是一位有魅力的文风简约的作家。
初学者应研究这些作家,把他们的作品当成学习手册。这些作品经历了时间的检验,到目前为止没有,未来也不太可能出现超越它们的作品,因为它们已然是英文写作里接近完美的典范了。
除了语法结构外,句子的构成没有任何固定的规律。最好的方法便是追随一流作家的脚步,这些语言大师能把你顺利地引上正途。
段落
段落(paragraph)是由一组联系紧密、表达同一中心意思的句子构成的。段落不仅保留了文章划分的顺序,还给文章带来了一种情趣,就好像往梅子布丁(plum pudding)里加葡萄干(raisins)一样。一页满满当当的文字让读者反感,它加重了眼睛的负担,并且如此乏味,让人疲劳。但当文字被划分成段落后,它就摆脱了厚重感,随之而来的轻盈感给予了它无穷的魅力去吸引读者。
段落就像浅浅河床里的踏脚石,让路人能依靠它一步步轻松地跨越河流。但如果踏脚石相隔的距离过于遥远,路人很有可能因踩不中石头而落入水面,不断挣扎,直至再找到下一个踏脚处。书面写作亦是如此。通过段落,读者可以轻易地从一处完整的思想向下一处转移,并且保持对文章的兴趣直到结尾。
段落中必须有一中心思想贯穿其间,该中心思想与文章谈论的事情相关,也就是句意指向。比如,在一段文字中我们不能同时谈论一幢着火的房子和一匹失控的马,除非它们之间有某种联系。在以下情况中,我们不能连续写作:
例34
The fire raged with fierce intensity, consuming the greater part of the large building in a short time.
(火势猛烈地蔓延,短时间内就吞噬了这幢大楼的主要部分。)
The horse took fright and wildly dashed down the street scattering pedestrians in all directions.
(马儿受到了惊吓,凶猛地冲下街道,把行人们驱散到四面八方。)
这两个句子毫无联系,因此应该把它们分开放在不同的段落里。
但当我们这么说时,
例35
The fire raged with fierce intensity consuming the greater part of the large building in a short time and the horse taking fright at the flames dashed wildly down the street scattering pedestrians in all directions.
(火势猛烈地蔓延,短时间内就吞噬了这幢大楼的主要部分。马儿受到了火焰的惊吓,凶猛地冲下街道,把行人们驱散到四面八方。)
句子之间就有了自然的联系,即马儿受到惊吓是火焰导致的,因此这两个句子能够结合起来,放在一个段落里。
和句子一样,段落里最重要的位置是段首和段尾。所以因其结构和张力,第一句和最后一句能够牢牢地吸引读者的注意。一般来说,第一句最好是短句,最后一句可长可短,但一定要有张力。第一句的目的是清楚地陈述观点,最后一句则应加强该观点。
优秀的作家习惯将段落结尾用来重申观点或与开头相呼应。
大多数情况下,段落可以被当作中心句的详尽阐述。主要的想法或观点就像是核心,围绕它形成了段落里的其他部分。任何人都可以就一个简单的句子引申出上下文,方法是问几个与该句相关的问题。
例36
The foreman gave the order.(陪审团团长下了指令。)
一句话立马可以引出好几个问题:
What was the order? (指令是什么?)
To whom did he give it? (指令是给谁下的?)
Why did he give it? (为什么下指令?)
What was the result? (结果怎样?)
……
根据中心句,这些问题得到不同程度的回答。这些回答连同中心句形成了一个完整的段落。
如果我们去分析任何一个优秀的段落,就会发现它是由一系列内容组成的,每项内容都阐明、确认或加强了段落的主体思想或主要目的。同时,内容与内容之间的过渡简单、自然而又明确,仿佛这些内容本来就存在于此。从另一个角度来说,假如我们发现段落里一项或以上内容与其他内容之间没有直接联系,或者我们无法轻易地从一项内容移向下一项内容,或者(尤其是)我们在没有完全了解各项内容的意义之前就调整它们的顺序,那么毫无疑问,这一段落的结构是有缺陷的。
段落结构的形成没有特定的规律。最好的建议就是——近距离学习一流作家的段落结构。因为只有通过对最佳模板的模仿,无论是有意识的还是无意识的,才能让我们掌握这门艺术。
英语语言里,散文段落结构最优的作家是麦考莱,演说文体的最佳模仿对象是艾德蒙德·伯克,而从描述和叙述的角度来说,段落写得最好的则要数美国人哥德史密斯
和华盛顿·欧文
。
在印刷中,标志段落的是一行的缩进,即在左页边的段首空一格。